WEBVTT

00:03.366 --> 00:04.632
[High-pitched shrill music]

00:04.633 --> 00:10.333
[Family Planning Communication]

00:12.200 --> 00:15.066
[Mass Media and Field Work]

00:15.066 --> 00:25.532
[Ancient ruins]

00:25.533 --> 00:27.699
[Narrator:] Once upon a
time, family planning

00:27.700 --> 00:35.300
was accomplished by
war, pestilence, famine.

00:35.300 --> 00:42.566
Iran was no exception,
but that was long ago.

00:42.566 --> 00:44.399
[Truck engine]

00:44.400 --> 00:45.600
[Indiscriminate chatter]

00:45.600 --> 00:49.933
Today Iran is developing fast.

00:49.933 --> 00:52.866
At the same time, its
population is growing,

00:52.866 --> 00:55.299
its growth rate one of
the highest in the world.

00:55.300 --> 01:01.433
[Children laughing]

01:02.366 --> 01:04.966
But Iran is a land
without water,

01:04.966 --> 01:08.432
which simply cannot sustain a
population multiplying at such

01:08.433 --> 01:08.933
a speed.

01:08.933 --> 01:10.866
[Music]

01:10.866 --> 01:11.632
[Traffic sounds]

01:11.633 --> 01:14.299
Here a new
realization that there

01:14.300 --> 01:16.600
can be no successful
national development

01:16.600 --> 01:20.566
plan without the
individual family plan.

01:20.566 --> 01:23.232
Within its own framework
for development,

01:23.233 --> 01:26.299
Iran has set up a special
department and unit

01:26.300 --> 01:29.533
to promote the concept and
acceptance of family planning.

01:29.533 --> 01:31.699
[Indiscriminate chatter]

01:31.700 --> 01:34.900
The ancient capital
of Iran is Esfahan,

01:34.900 --> 01:38.300
in the heart of the country, the
setting for a family planning

01:38.300 --> 01:43.366
communication project
with lessons for everyone.

01:43.366 --> 01:46.166
The province of Esfahan
is typical of this country

01:46.166 --> 01:49.466
of more than 50,000
villages, where nearly all

01:49.466 --> 01:56.166
of Iran's multiplying population
lives, works, and is born.

01:56.166 --> 01:57.599
[Vehicle approaching]

01:57.600 --> 02:01.800
Stage one, get services
out to the people.

02:01.800 --> 02:08.166
[Aid workers in a vehicle]

02:08.700 --> 02:12.400
[Vehicle stops, brakes squeak]

02:12.400 --> 02:15.733
Make it possible for family
planning advice and facilities

02:15.733 --> 02:19.166
to be available in the rural
areas as well as in the cities.

02:19.166 --> 02:22.766
[Footsteps]

02:22.766 --> 02:24.766
Establish health
centers and clinics

02:24.766 --> 02:27.032
out there in the
countryside, where

02:27.033 --> 02:31.066
advice and instruction on family
planning method and procedure,

02:31.066 --> 02:34.532
a supply of contraceptives,
and clinical assistance

02:34.533 --> 02:40.099
can be made available for
the entire rural population.

02:40.100 --> 02:42.433
Stage two, communication.

02:42.433 --> 02:46.699
[Clinic worker
discussing services]

02:46.700 --> 02:48.700
[Narrator:] The Esfahan
Communication Project

02:48.700 --> 02:52.466
recorded a more than 60 percent
increase in family planning

02:52.466 --> 02:53.532
acceptance.

02:53.533 --> 02:55.733
[Clinic worker
discussing services]

02:55.733 --> 02:59.733
[Narrator:] What overcame
traditional fear and prejudice?

02:59.733 --> 03:02.933
What got these women
here in the first place?

03:07.033 --> 03:08.333
Let's ask them.

03:10.900 --> 03:12.200
[Clinic patient]

03:12.200 --> 03:14.566
[Interpreter:] I heard
about it on the radio

03:14.566 --> 03:16.232
[Clinic patient 2]

03:16.233 --> 03:18.833
[Interpreter:] A health
worker called on me.

03:18.833 --> 03:20.699
[Clinic patient 3]

03:20.700 --> 03:22.733
[Interpreter:] A friend told me.

03:22.733 --> 03:25.099
[Clinic patient 4]

03:25.100 --> 03:27.633
[Interpreter:] Saw something
about it in the newspaper.

03:27.633 --> 03:29.399
[Clinic patient 5]

03:29.400 --> 03:32.300
[Interpreter:] There was
a talk on the radio.

03:32.300 --> 03:33.833
[Clinic patient 6]

03:33.833 --> 03:36.599
[Interpreter:] Saw a
poster in the street.

03:36.600 --> 03:43.400
[Public address system
broadcasting a message]

03:43.400 --> 03:45.966
[Narrator:] Here was a
successful mass media campaign.

03:45.966 --> 03:49.499
[Public address system
broadcasting a message]

03:49.500 --> 03:52.000
Successful because it
was founded on research

03:52.000 --> 03:54.266
into the attitudes and
beliefs of the community.

03:54.266 --> 03:58.399
[Public address system
broadcasting a message]

03:58.400 --> 04:01.400
Its messages were developed
on the basis of this research.

04:01.400 --> 04:02.733
[Street traffic sounds]

04:02.733 --> 04:13.066
[Men looking at
a message board]

04:13.066 --> 04:16.332
Its materials pre-tested
before being finally used.

04:16.333 --> 04:18.866
[Message board pamphlet]

04:20.933 --> 04:22.699
The first three
months of the campaign

04:22.700 --> 04:26.666
were devoted to an
extensive radio campaign.

04:26.666 --> 04:30.566
[Announcer speaking Farsi]

04:30.566 --> 04:32.099
[Narrator:] The family
planning slogan

04:32.100 --> 04:36.533
that two children are better
and contraceptive methods safe

04:36.533 --> 04:39.499
went out over the air
eight or more times a day.

04:39.500 --> 04:41.700
[Announcer speaking Farsi]

04:41.700 --> 04:49.000
[Broadcasts over radio]

04:49.933 --> 04:51.866
[Narrator:] 1,500
women who had recently

04:51.866 --> 04:55.366
had babies received an
envelope containing information

04:55.366 --> 04:58.466
on family planning, inviting
them with their friends

04:58.466 --> 05:00.399
to a clinic.

05:00.400 --> 05:12.466
[Printer thrashing]

05:12.466 --> 05:15.032
Thousands of advertisements
were printed and placed

05:15.033 --> 05:15.966
in newspapers.

05:15.966 --> 05:21.332
[Paper rustle]

05:21.333 --> 05:25.033
Short films were made
and shown in cinemas.

05:25.033 --> 05:27.133
Banners and posters
displayed in the streets.

05:27.133 --> 05:36.066
[Engine rumble and traffic sounds]

05:36.066 --> 05:39.766
Step by step, the momentum
of this mass media campaign

05:39.766 --> 05:41.099
was sustained.

05:41.100 --> 05:42.933
[Public address system]

05:42.933 --> 05:48.499
[Sketches related to
family planning]

05:48.500 --> 05:52.800
[Public address system]

05:52.800 --> 05:54.133
[Field worker indiscriminate chatter]

05:54.133 --> 05:56.366
[Narrator:] Constant
interaction feedback

05:56.366 --> 05:58.599
between communicators
and field workers.

05:58.600 --> 06:02.933
[Field worker]

06:02.933 --> 06:05.799
[Narrator:] Essential to success,
the simultaneous training

06:05.800 --> 06:08.000
of more field workers
from amongst the people

06:08.000 --> 06:15.000
themselves, like
granny midwives,

06:15.000 --> 06:17.700
ladies who had more pregnancies
in the past than they

06:17.700 --> 06:20.300
now to be desirable
or even necessary

06:20.300 --> 06:22.066
for another generation.

06:22.066 --> 06:27.899
[Man arrives on bicycle
to a meeting]

06:27.900 --> 06:29.000
[Clicking]

06:29.000 --> 06:35.433
[Village leader
speaking to the group]

06:35.433 --> 06:37.099
[Narrator:] Village
leaders can be family

06:37.100 --> 06:39.333
planning field workers too.

06:39.333 --> 06:42.966
[Village leader
speaking to the group]

06:42.966 --> 06:46.266
[Narrator:] Once they accept
new attitudes and ways of life,

06:46.266 --> 06:49.432
then they in turn can
influence the entire community.

06:49.433 --> 06:54.433
[Village leader
speaking to the group]

06:55.466 --> 06:59.499
[Narrator:] Health, agricultural,
educational extension workers

06:59.500 --> 07:03.833
in development projects all can
and should be family planning

07:03.833 --> 07:06.299
communicators.

07:06.300 --> 07:14.966
[Teacher:] [?]

07:14.966 --> 07:16.999
[Narrator:] In adult
literacy classes,

07:17.000 --> 07:20.133
as you learn to read
and write, so too you

07:20.133 --> 07:22.233
can learn the need
for smaller families.

07:22.233 --> 07:30.266
[Teacher:] [?]

07:30.266 --> 07:36.366
[Women listening]

07:36.366 --> 07:42.032
[Teacher:] [?]

07:42.033 --> 07:46.366
[Field worker reviewing
recruitment list]

07:46.366 --> 07:49.532
[Narrator:] In this campaign
in Esfahan, a payment of money

07:49.533 --> 07:52.499
is made to everyone who can
introduce a new acceptor.

07:52.500 --> 07:55.366
[Speaker 1:] [?]

07:55.366 --> 07:56.932
[Footsteps]

07:56.933 --> 08:00.633
[Narrator:] No charge
to the acceptor.

08:00.633 --> 08:02.799
A gynecologist
supervises the training

08:02.800 --> 08:06.066
of doctors paid according to
the prescription or service they

08:06.066 --> 08:10.599
provide, contracts
negotiated with doctors

08:10.600 --> 08:13.933
to provide family
planning services.

08:17.266 --> 08:20.899
But constant reinforcement
over a long period

08:20.900 --> 08:24.533
is still and always will be
necessary to ensure that once

08:24.533 --> 08:27.899
an acceptor always an acceptor.

08:27.900 --> 08:30.700
Extension personnel,
field workers,

08:30.700 --> 08:33.366
must go on knocking
at those doors,

08:33.366 --> 08:37.966
keeping in touch, maintaining
contact face-to-face.

08:37.966 --> 08:40.699
[Printer thrashing]

08:40.700 --> 08:42.866
[Announcer speaking Farsi]

08:42.866 --> 08:52.232
[Public address system]

08:52.233 --> 08:56.466
[Printer thrashing]

08:56.466 --> 08:58.932
[Narrator:] Reinforcement
and expansion.

08:58.933 --> 09:00.133
[Stamp thudding]

09:01.200 --> 09:03.033
As television
arrives on the scene

09:03.033 --> 09:06.499
to join with radio as another
arm of the mass media,

09:06.500 --> 09:10.833
so another channel opens up for
family planning communication

09:10.833 --> 09:12.166
and feedback.

09:12.166 --> 09:13.666
[Television male host]

09:13.666 --> 09:21.432
[Television female guest]

09:21.433 --> 09:26.466
[Viewers watching a televison]

09:26.466 --> 09:27.832
[Narrator:] The
field workers make

09:27.833 --> 09:31.366
the program director aware of
the thinking in the community.

09:31.366 --> 09:32.699
[Television female guest:] [?]

09:32.700 --> 09:35.333
[Viewer:] [?]

09:35.333 --> 09:38.466
[Narrator:] The director in
turn informs the broadcasters.

09:38.466 --> 09:42.199
[Television female guest:] [?]

09:42.200 --> 09:46.733
[Vehicle engine roars]

09:46.733 --> 09:49.266
[Music]

09:49.266 --> 09:51.932
[Narrator:] There are many
things to learn from Esfahan.

09:51.933 --> 09:54.533
[Music]

09:54.533 --> 09:57.299
The use of commercial channels
to reach remote villages

09:57.300 --> 09:58.700
with contraceptive supplies.

09:58.700 --> 10:04.600
[Music]

10:04.600 --> 10:08.466
[Clinic worker and patient]

10:08.466 --> 10:10.399
The use of mobile
units to provide

10:10.400 --> 10:14.500
a contraceptive service, whether
it be a uterine insertion

10:14.500 --> 10:15.766
or a vasectomy.

10:15.766 --> 10:17.699
[Music]

10:17.700 --> 10:24.433
[Doctor discussing vasectomy]

10:24.433 --> 10:27.599
[Vehicle rumble]

10:27.600 --> 10:28.733
[Family planning center]

10:28.733 --> 10:32.399
The coordination of health
services with family planning.

10:35.400 --> 10:37.766
Contracting with
qualified doctors.

10:37.766 --> 10:40.699
[Doctor:] [?]

10:40.700 --> 10:43.200
[Music]

10:44.200 --> 10:49.300
[Narrator:] Selecting and
training field workers

10:49.300 --> 10:52.100
and using local people to
promote family planning.

10:52.100 --> 10:53.333
[Music]

10:54.200 --> 10:57.833
[Village leader
speaking to the group]

10:57.833 --> 11:03.966
[Radio announcer:] [?]

11:03.966 --> 11:06.599
[Narrator:] But the need to
integrate field work and field

11:06.600 --> 11:09.066
workers with your
mass media campaign

11:09.066 --> 11:11.999
is the great lesson of Esfahan.

11:12.000 --> 11:16.733
Two children are better and
contraceptive methods safe.

11:16.733 --> 11:19.199
[Radio announcer:] [?]

11:19.200 --> 11:22.933
[Narrator:] But by itself
the message isn't enough.

11:22.933 --> 11:26.333
[Radio announcer:] [?]

11:26.333 --> 11:30.733
[High-pitched shrill music]

11:30.733 --> 11:36.566
[Written and directed by: Peter Hopkinson] [Photographed by Lewis McLeod]

11:36.566 --> 11:39.499
[Edited by: John Hackney] [Dubbing mixer: Richard King]

11:39.500 --> 11:42.033
[Sound recording and production management: World Wide Pictures]

11:42.033 --> 11:44.199
[A UNESCO film]

11:44.200 --> 11:46.533
[Produced by: Peter Hopkinson Associates 1974]

11:46.533 --> 11:47.666
[Fade to black]

11:50.500 --> 11:51.966
[BEEPING]
